-
Content count
1 354 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
35
Content Type
Profiles
Forums
Calendar
Everything posted by Centrum
-
Напомните, пожалуйста, когда последний срок подачи заявок. Сегодня?
-
Объявление в зоопарке: "Уважаемые обезьяны, до вас дойдет быстрее: не ешьте у людей с рук!"
-
А по мне, самая лучшая тушенка - домашняя. Купил 2-3 кг. хорошей мякоти, сала и приправ, потратил час времени - и готов вкусный и натуральный продукт. В Интернете полно рецептов. К консервам отношусь негативно, неизвестно, какую дрянь могут туда положить. А так приготовил себе дома, закатал в банки, поставил в холодильник и ешь на здоровье.
-
Fausto Papetti - Abrazame
-
Сообщение от подруги: Встретила вчера своего бывшего. Он сказал, что подарит мне новый Айфон, если я проведу с ним ночь. Какие же мужики все-таки сволочи! Sent from my iPhone 6
-
А про муху в супе говорят - куйган пиёз ?
-
А в Японии - гейша. У грузин камар (ремень) - камари, совун - сабуни.
-
Ибоник - это туалет. Я слышал это слово еще в детстве, возможно, его сейчас не употребляют. Думаю, это действительно искаженное от слова "уборная". Например, Фергану раньше называли Искобил, тогда как настоящее название было Скобелев, по фамилии русского царского губернатора, А нынешнее название произошло от слова "парихона", т.е. место проживания пери. Действительно, в Фергане много красивых девушек .
-
В конце 80-х я прочел роман Уткира Хашимова "Свет не без тени" на русском языке. Очень впечатлило. Сейчас скачал его, перечитываю. Актуален до сих пор.
-
Что лишний раз подтверждает теорию об относительности перевода. Вот это ближе к истине. Samigo, а вы слышали слово "ибоник"? Это слово тоже иногда употребляют в долине.
-
Я родился и вырос в Ферганской долине, а там словом "зангори" обычно обозначают зеленый цвет. Кстати, слово "кўк" тоже иногда употребляют при обозначении зеленого цвета.
-
Да, я ошибся с "яшил". Но и "зангори" никак не означает "голубой", а "зеленый". Да, на узбекском фильм намного выразительнее. Кстати, а как переводится "хмырь"? Недавно посмотрел фильм "Джентльмены удачи" на узбекском, ужаснейший дубляж, ниже любительского, а "Хмырь" перевели как "Қитмир".
-
Некоторые советские фильмы мне больше нравится смотреть именно на узбекском языке, особенно с дубляжом несравненного Хамзы Умарова. Помните его выражения: "Қочиб қолди, итвачча!", "Кўппак!", "Едингку, аблах!".
-
Здоровье - это когда всё болит, но есть ещё силы не идти к врачу.
-
Недавно жена купила себе рубашку в магазине Экспресс в Итон-центре. Стильная такая клетчатая рубашечка со стразами и блестящими круглыми чешуйками в виде украшений. Хорошо носить с джинсами (она предпочитает спортивный стиль). Дома примерила получше, рубашка оказалась великовата, и она попросила меня съездить и поменять. Я поехал. В магазине меня встретила приветливая сотрудница из Customer Service и изъявила горячее желание оказать мне посильную помошь. Я показал ей рубашку и сказал, что хочу поменять ее на меньший размер. Она провела меня к стеллажам с такими же рубашками, попутно интересуясь моим самочувствием, сама выбрала необходимый размер и, подавая рубашку и мило улыбаясь, указала рукой: - Примерочная вон там. Когда до меня, наконец, дошел смысл ее слов, я чуть не закричал на весь магазин: - Это не для меня, а для жены! Она страшно смутилась: - Ой, извините, пожалуйста, извините! Проходите к кассе. Так низко меня еще не опускали .
-
Позвольте с вами не согласиться, Samigo. Вернее, я согласен, что слово "хур" - это производное от "хурриёт", и означает "свободный". Но сушествует слово "гурия", которое взято от арабского "хур", что означает "черноокая". В Коране гуриями называются прекрасные дивы, которые ублажают и служат праведникам, попавшим в рай. Так что название фильма "Хур кизлар" означает невинных и прекрасных девушек, которых погубила война. Существует понятие относительного перевода, когда не всякое слово или выражение можно перевести дословно. Например, слово "яшил" переводится как "зеленый". Но выражение "яшил экран" по русски звучит, как "голубой экран". Да и вообще, не в связи с вышесказанным, во многих языках есть заимствованные слова. Я, например, долгое время не знал, что слово "пельмень" пришло из финского языка, а "карандаш" имеет тюркское происхождение (кара даш - черный камень). Иногда с такими благозвучными названиями можно попасть впросак: http://kilativ.livejournal.com/611901.html
-
Нет, они погибли немного позднее, тоже в авиакатастрофе. Одной из участниц группы была дочь прекрасного актера Хасана Юлдашева, выступавшего в популярной в те времена в Узбекистане передаче "Телевизионный театр миниатюр". Эта трагедия его подкосила, и он ненамного пережил свою дочь.
- 21 589 replies
-
- зато мы делали ракеты...
- воспоминания
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Опять полицейских обижают: http://torontovka.com/news/canada/2014-10-23/20346.html
- 1 125 replies