ERICo

Собеседники
  • Content count

    1 119
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by ERICo

  1. Она славянка из УзССР, его супруга замечательно поёт, очень красивая и темпераментная, насколько я помню по нашим студенческим годам.
  2. Тоска-тоска, тоска - волчица, все воет-воет на луну. День, начинаясь, длится-длится, и превращается во тьму. Посыпан пеплом я былого, раздумья спать мне не дают. Тоска-тоска, тоска - волчица, нашла себе во мне приют.©
  3. Познакомился кот со свиньею. - Дорогая, тебя я искал. Мое сердце полно лишь тобою, Ты мой ангел, ты мой идеал. - Не шути так плутишка лукавый, Мужики, вы все подлецы, Поиграешь и бросишь коварный, По матроски отбросишь концы. - Не матрос я, а кот благородный, Наше слово точно кремень, Обожание - дар наш природный, Недостаток один лишь - лень. - Ах, какой ты вообще откровенный, Ах, догадка моя - совсем дурачок? Я - кандидатка наук! Ум - о...ный ! И не лезь ты под мой каблучок! - Может сразу, хозяйка покормишь, Баньку справишь, а там поглядим. По простецки сразу уложишь, И мы вместе с тобой посопим. - Ах, нахал ты конечно изрядный, Только можно я папу спрошу, Он казак у меня старый, бывалый, Скажет - изрублю тебя я точно в лапшу. - Пожалей свои нежные ручки, Проше пани, любите меня, Не боюсь я маленькой взбучки, Я и так горю без тебя. - У меня тут сдача баланса, Телефон, разрываясь, звенит, И работаю я без аванса, Так, умерь-ка свой аппетит. Тут котяра дугой изогнулся, Потянулся и проснулся.©
  4. Под зонтиком, песенка для детей I Мы песенку веселую о дождике поем, Как хорошо под зонтиком идти с тобой вдвоем. Прижались мы друг к другу – нам дождик не беда, И мы с тобой навеки – друзья мы навсегда! Припев. Не надо плакать дождик, Дождик – улыбнись! Засмейся с нами дождик, И радугой зажгись! II И ливень нам не страшен, и буря нипочем, Когда идем под зонтиком мы обнявшись вдвоем. Нас ожидает солнце, его волшебный луч Зажжет улыбкой радугу, разгонит тьму от туч. Припев. Не надо плакать дождик, Дождик – улыбнись! Засмейся с нами дождик, И радугой зажгись! III Настанет день счастливый, И разноцветный смех, Раздарим мы с улыбкою Под зонтиком для всех! Припев. Не надо плакать дождик, Дождик – улыбнись! Засмейся с нами дождик, И радугой зажгись! ©
  5. Посмотри на луну, Посмотри на неё, Посмотри на себя. В старом кладбище Скрипит калитка. Время цикла прошло, Время просто идет, Время не ждет. Почему на лице У тебя улыбка? Сколько людей, Сколько дверей, Сколько дорог? А осталось Всего одна. Жизнь дана, Жизнь одна, Жизнь длинна. И вдоль нее Стена…©
  6. Если Ваш ПЛАС это - План Ликвидации Аварийных Ситуаций , то смотреть надо не баланс , а состав кадров предприятия, базу клиентов предприятия в динамике и сделать анализ конкурентоспособности предприятия. И я скорее соглашусь с Мурма, чем с Вами.
  7. Привет – пока, как, боже, одиноко Смотрю на россыпь дней. Мы движемся, далеко? Чем старше – тем смешней. Я расставляю свои вехи Холмами умерших друзей. Я не боюсь, но одиноко Чем старше – тем смешней. И сердце бьется тише-тише, И радость проще и верней, И что-то ближе-ближе-ближе Чем старше – тем смешней…©
  8. Моя душа хотела мира, Покоя, неба и земли, Немного райского зефира, И неограниченно любви. И в казематах городища И в сутолоке сучьих дней Мы иступлено ищем-ищем Огонь души своей. А время – время мчится, И Солнце вьется колесом, Наш миг – все длится, длится, И жизнь уходит на «Потом»...©
  9. Пролетают года, пролетают как птицы. Жар горячих сердец, остывая, дымится. Смотрим мы на закат, смотрим мы на судьбу. Наша юность ушла - вьются мысли седые во лбу. И надрывно звучит недопетая песня. Может, я не успел долюбить , насмотреться? Может этот закат в моей жизни последний ? Вот и осень пришла в мою жизнь незаметно…©
  10. не знаю изобрел велосипед или нет, если кто знает дайте пруфф пожалуйста. А идея такая - сделать сайт - картинную галерею и продавать эти картины.
  11. СТИХИ рождаются в любви, В её клокочущей стихии. И жизнь, и смерть - все от любви, А от других – стишки плохие. ПОЭТ – не сторож у музея Восковых кукол и старья. Его ведет любви аллея На верх, куда другим нельзя. И он парит над миром - Конструктор снов и демиург. И иногда становится кумиром, А чаще - милый тайный друг. Он помогает одиноким, Несет бальзам в гербарии души, И раздает надежду для убогих, Себя, разменяв на гроши…©
  12. Печальна ложь во тьме искусство мертвое для забав живых. Тоска небес расплющенных о землю обломки крыльев ангелов и скрип. Глаза не видят правды смысла на пиршестве невежд. Знамение клетчатой воды, поток дрожит над иглами подвоха. И снова темнота - надежда умерла. ©
  13. в пустыне даже кварцевый песок редкость , не то что чистый кремний. Существует "солнечный" кремний, южные корейцы уже второй завод в Ангрене по его производству поставили.
  14. А для наукоемкости кадры нужны, а их здесь скоро не останется, даже по этому форуму видно с какой скоростью народ уезжает.
  15. Продолжение дня – бессонная ночь, Мой отчет о прожитых годах, Мой пристрастный судья И мой адвокат, Приходящий в терзающих снах. Барабанная дробь из зыбких картин Режет ночь на куски из огня, Я дожил, дожил до седин, Что же мучает так меня? ©
  16. Это задача для tigor - взять СЦП в долларах рынка ком. и жил. недвиги Ташкента помножить на площадь это будет ориетировочная стоимость недвижимости Ташкента, потом берем какую-нить область делаем с ней тоже самое, а потом вычитаем или делим стоимость Ташкента на стоимость области.
  17. Я спускаюсь на грешную землю Мою ноги в грязной речке И иду по грязной дороге На огонь одинокой свечки. Мне так грустно в поле широком Нет просвета, людей не видно От чего мне так обидно От чего мне так пустынно. Я смотрю на пустые звуки И слышу пустые взгляды В людском море так спокойно Однообразно и прозаично. По накатанной укатили, По манящей звезде отстреляли Люди, мне так за Вас обидно, Совесть Вы совсем растеряли. Жить запросто кусок хлеба И с бедою не расставаясь, И зачем вам такое небо, Жизнь уходит не отражаясь. Я не пастырь, но, а Вы - стадо Берегите себя сами, Ну, а бог всегда рядом, Ну, а бог всегда с вами. Слышу, Звезды нам шлют приветы, А кому это, впрочем, надо Наше бренное, одинокое, стадо Забредет само куда надо..©
  18. Бесконечного нет, есть привалы в пути, по раздолью идти и себя не найти шестиногим жуком пешком по листве и безногой змеей по траве-мураве. И катится клубок моих малых проблем сквозь года и людей с множеством тем, и бесплотный каркас, утлый челн на волнах бьется в пристань надежд в знаковых снах. Мир вибрирует гулко и все струны в крови, жизнь уносится быстро на крыльях любви...©
  19. Ты успел ДОБЕЖАТЬ ДО СЕБЯ? Достучаться до всех тайн души? Погулял, настрадался любя? А теперь отдохни, не спеши. Соберут на тебе сбрую И наденут на шею хомут. Из души вырвут совесть твою И шестерней вложат в труд. Не брыкайся, все однозначно, И у всех одна колея. Много времени впустую потрачено. Не успел ДОБЕЖАТЬ ДО СЕБЯ…©
  20. Мармеладное небо, здравствуй, Я пою тебе - "Старый, привет!». Вновь, наполненный дикой страстью, Я смотрю на божий свет. Я ушел в экран монитора, В сизой дымке душа моя. Осуждаете, Вы - прокуроры? Бесполезно, я тоже – судья! Бесконечная клоунада, Гул толпы и гул реприз, Ничего никому не надо, Серость тянет всех вниз. Я стою над этим морем, Мармеладное небо, привет. Вновь, наполненный общим горем, Лью на всех свой свет.©
  21. Как жжёт пустота? Не кислотным дождем, А звуком из рта Когда речь ни о чём. Когда надо молчать И слова ни к чему, И меж нами стена Пустоты наяву. Отгорела любовь И завяли цветы. Остается лишь боль От пустоты…©
  22. Перевод сонета В. Шекспира № 12 When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night; When I behold the violet past prime, And sable curls all silver'd o'er with white; When lofty trees I see barren of leaves Which erst from heat did canopy the herd, And summer's green all girded up in sheaves Borne on the bier with white and bristly beard, Then of thy beauty do I question make, That thou among the wastes of time must go, Since sweets and beauties do themselves forsake And die as fast as they see others grow; And nothing 'gainst Time's scythe can make defence Save breed, to brave him when he takes thee hence. Когда Я Времени веду отсчет в часах, Смотря на день, тонущий во мгле ночи, Фиалки нежность гибнет на глазах, И седина кудрей блестит. Когда Я вижу голые деревья В жару листвою спасшие стада, Как в катафалке едет зелень лета, Его снопов седая борода. Я подвергаю красоту сомненью, Твоя краса со Временем уйдет, Как все прекрасные явления С младою порослью она умрет. И если нет спасения от Времени с косой, Оставь детей и надели их красотой.©
  23. Умный ты Panama , респект тебе и уважуха.
  24. Перевод, В. Шекспир сонет № 130 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Глаза любовницы и солнце не сравнимы, Коралл красней ее чуть красных губ, И снег белее прелестей любимой, И волос головы брюнетки груб. У роз дамасских ало-белый взгляд, Но я тот взгляд у щек ее не вижу, Я знал духов чудеснейший каскад, От милой только запах тела слышу. Ее люблю я говорок, и понимаю, У музыки гораздо лучше «ля», Как шествует богиня я не знаю , У милой поступь тяжела. И все ж, о небеса, моя любовь прекрасна, И все сравнения ложные напрасны.©
  25. Перевод, В. Шекспир Сонет № 66 Tired with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And guilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by authority, And folly doctor-like controlling skill, And simple truth miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill: Tired with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone. Устал от всех, и в смерти успокоиться хочу, Рожденный , нищим, чтобы созерцать пустыню, И зреть ничтожность жизни богача, И поруганье святой веры ныне, И почести неправедной позор, И девственность, проигранную злу, И совершенству ложный оговор, И силу, не служащую добру, Искусству заткнут властью рот, И сумасшествие правит миром, И честность простотой слывет, И боль становится кумиром. Устал от всех, хочу из мира прочь, Да другу надо мне помочь.©