Тугрисини айтсам, компьютер терминологиясини таржима килиш осон эмас. 1,5 йил олдин Узбекча Windows Vista ни яратиш борасида килинган таржималарни эсласам, жуда чигал ва тугри таржима килинган эмас. Мен узим яратмаганман, лекин бир канча вакт шу таржима килиш жараёнида катнашганман, бунинг устида камида 10 киши ишлаган эди, афсуски халигача бу тизимни ишга тушириш ва ундан фойдаланишга рухсат тегмаган. Чунки унинг устида хакикий тилшунос олимлар ишлашмаган.
Яна бир мисол, 5 йил аввал эса узим рус-узбек-инглиз тилларида гап, суз ва ибораларни таржима килиш буйича грамматикамизнинг бир кисмига тааллукли китоб ёзиб чикаргандим. Бу китобим илмий иш даражасига олиб чикилиш ниятим бор эди. Афсуски охирига етказолмадим, бугунги кунда иш тухтатилган. Чунки компьютер терминологияси буладими ёки бошка... барчасини устида катта гурух булиб ишлаш зарур. Бу гурухда лингвист(тилшунос олим)лар, хамда ушбу терминология сохасининг вакиллари биргаликда иш олиб бориши керак.
Юкоридаги айрим фикрларни инобатга оладиган булсам, монитор, клавиатура каби сузлар шундайлигича колгани макул. Хамманинг узини фикри бор албатта. Лекин терминология доим хар ким учун тушунарли булиши учун сузлар махсус сузларга алмаштирилиб таржима килиниши шарт эмас деб уйлайман.