serge

Иностранные слова

102 posts in this topic

Слышал что русский утюг происходит от тюрк. o't (огонь) yuk (груз)

Украинский имеет много слов тюрксого происхождения - майдан (площадь), терези (весы) и т.д.

В испанском много слов произносятся почти одинаково с русским - цифра, литература, история и т.д.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Одним из древнейших языков считается санскрит, его наследие можно найти во многих языках.

 

Ну и естественно, много родственных слов среди индо-европейской группы (армянская, албанская, греческая, индийская, иранская, италийская, кельтская, германская, балтийская и славянская языковые группы).

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
был случай, когда мне нужно было перевести узбекское слово Курт (то что едят с пивом)на английский

 

Вообще-то, на англ. яз, а также на узбекском, все-таки правильно будет курут (qurut) от слова куритмок - сушить, так как курт (qurt) - это червь. Я курут называю крут.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

нашел слова, которые на разных языках произносятся почти одинаково, но значения различные, например:

 

английское слово игрушка - Toy произносится Той

 

китайское слово да, произносится практически также как Той

 

узбекское слово свадьба, произносится почти так же как b]Той[/b]

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

нашел на английском языке слово Curd что в переводе означает слово творог.

Это скорее сузьма, но не творог. Творог будет - cottage cheese.

 

Вообще-то, на англ. яз, а также на узбекском, все-таки правильно будет курут (qurut) от слова куритмок - сушить,

Точно. И монголы курут называют. На некоторых алтайских диалектах - хурут.

 

китайское слово да, произносится практически также как Той

Китайское "ДA", т.е. согласие, будет - SHI

 

Слышал что русский утюг происходит от тюрк. o't (огонь) yuk (груз)

И ешё:

Саратов - Сары Тоу (Тау, Тог) - Желтая Гора

Енисей - Энасой (Онасой) - Мать Река

Байкал - Бойкул - Богатое Озеро

Обь - Об (иран.) - Река, Вода

Якут - Ёкут - Алмаз

Яик (река) - Ёик - Широко раскинувшийся

УРА (клич) - Ур-а (-е,) - Бей давай (дерись)

Ярлык - Ёрлык - Грамота

3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спай, тебе предупреждение. Еще одно упоминание Каддафи и иже с ним в этой теме и ты будешь читателем.

Edited by Lioness
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

нашел слова, которые на разных языках произносятся почти одинаково, но значения различные, например:

 

английское слово игрушка - Toy произносится Той

 

китайское слово да, произносится практически также как Той

 

узбекское слово свадьба, произносится почти так же как b]Той[/b]

 

Делаю поправки,

 

нашел слова, которые на разных языках произносятся почти одинаково, но значения различные, например:

 

английское слово игрушка - Toy произносится Той

 

китайское слово да в смысле правильно, произносится почти также как и Той с разницей замены Т на Д, на пиньинь выглядит следующим образом dui - 对

 

китайское слово толчок - анг. push, произносится практически также как и Той, на пиньинь выглядит следующим образом tui - 推

 

узбекское слово свадьба, произносится почти так же как и Той

 

Это скорее сузьма, но не творог. Творог будет - cottage cheese.

 

 

из лингво

 

curd -

1 сущ:

1) свернувшееся молоко

2) творог

 

2. глагол:

а) превращаться в творог, створаживаться

б) превращать в творог, створаживать

 

творог - curds , cottage cheese

 

т.е. творог можно называть и как curds и еще как cottage cheese

Edited by Avazbek
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

1. английское слово Toy произносится Той

узбекское слово свадьба, произносится почти так же как и Той

2. китайское слово да в смысле правильно, произносится почти как и Той, на пиньинь dui - 对

1. К английскому "TOY" - игрушка, больше подходит узбекское "ТОЙ" - жеребенок, нежели "ТУЙ" - свадьба.

Английкое "О", больше похоже на узбекское "О", чем на узбекское "У" с хвостиком, которое ближе к русскому "О" :)

2. TOY и DUI - ну очень конечно близки :)

Китайское "DUI" - правильно, больше похоже на русское "ДУЙ" - в смысле "Дуть", в повелительном наклонении :)

 

т.е. творог можно называть и как curds и еще как cottage cheese

Согласен. В принципе можно. Суть одна и та же.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

1. К английскому "TOY" - игрушка, больше подходит узбекское "ТОЙ" - жеребенок, нежели "ТУЙ" - свадьба.

Английкое "О", больше похоже на узбекское "О", чем на узбекское "У" с хвостиком, которое ближе к русскому "О" :)

2. TOY и DUI - ну очень конечно близки :)

Китайское "DUI" - правильно, больше похоже на русское "ДУЙ" - в смысле "Дуть", в повелительном наклонении :)

 

 

Согласен. В принципе можно. Суть одна и та же.

 

согласен, жеребенок это ТОЙ, и произношение одинаковое как анг. - игрушка TOY

а узбекское слово свадьба - ТУЙ, т.е. У с хвотиком, как я писал произносится почти также какТой, в смысле английского - игрушка.

а не в смысле того что он пишется как ТОЙ

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

В Японии словом "икура" также обозначают икру любой рыбы как и у нас..

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Раз пошла такая феня.

Китайское shen me? shen ma? произношения могут различаться в конце. На какой вопрос из узбекского языка похож?

Также последнее слово вопросительного предложения китайского языка ba, схожи с казахскими -ба. Келдинг-ба? Кутармайсан-ба?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

В Японии словом "икура" также обозначают икру любой рыбы как и у нас..

В яп. языке "икура" означает - сколько (хау мач). Корева кавиа икура дес ка? (Скока стоит эта икра?) :)

Икра так и будет, как на аглицком - кавиа(р). За 10 лет работы с япошками, никогда не слышал от них, чтобы икру они называли икура. А икру мы им пихали коробками :)

 

Китайское shen me? shen ma? произношения могут различаться в конце. На какой вопрос из узбекского языка похож?

"She me", без "n" - это отдельное вопросительное слово - что, какой итд, от контекста зависит. She me shi hou (когда, в какое время), She me yan se (какой цвет).

А вот "ма" - это как ты сказал вопросительная частичка в конце, похожая на наше "мэ" :)

Edited by DOS
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

"She me", без "n" - это отдельное вопросительное слово - что, какой итд, от контекста зависит.

Часто его используют просто безо всякого контекста, что-то вроде переспрашивая "Что? Что?"

Так что тут он очень похож на узбекский "Нима? Нима?"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Икра так и будет, как на аглицком - кавиа(р). За 10 лет работы с япошками, никогда не слышал от них, чтобы икру они называли икура. А икру мы им пихали коробками :)

 

 

Да сейчас уточнила у "япошки"))), я ошиблась в том, что икру любой рыбы..Оказывается только лосося,(семги, горбуши) - т.е. красной.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сосед-сотрапезник-собеседник-сожитель-собутыльник=

=Хамсоя-хамтовок-хамсухбат-хамхона-хамшиша.

(Источник:Узб-рус. словарь)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

В принципе ничего удивительного, если посмотреть этимологию этих слов.

Все слова обозначают людей, которые что-то делают вместе. И соответственно в русском языке к слову добавляется слог "со-" перед словом, а в узбекском - "хам-"

Есть у другие примеры, например - "со-трудник" - "хам-кор"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сосед-сотрапезник-собеседник-сожитель-собутыльник=

=Хамсоя-хамтовок-хамсухбат-хамхона-хамшиша.

(Источник:Узб-рус. словарь)

Есть ещё "дош".

Сокурсник - курсдош, сожительница - кундош, соратник - куролдош.

 

например - "со-трудник" - "хам-кор"

В исконном значении были очень близки по значению. Но шаз..... немного разнополярными стали. "Сотрудник" стал уже не коллегой, а подчиненным, "Хамкор" же превратился в партнера, в широком смысле.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

В принципе ничего удивительного, если посмотреть этимологию этих слов.

Все слова обозначают людей, которые что-то делают вместе. И соответственно в русском языке к слову добавляется слог "со-" перед словом, а в узбекском - "хам-"

Есть у другие примеры, например - "со-трудник" - "хам-кор"

Некоторые слова редко,например "хамсоя" я слышал только у сурхандарьинцев. А вот слово "хамшиша"-подозреваю ,что его перевели с русского "собутыльник". Прямое значение слова "шиша"-стекло. Разливать из стеклянных бутылок здесь хамтовокам стали гораздо позже,чем в России. :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

например "хамсоя" я слышал только у сурхандарьинцев.

Прально. А ещё у самаркандцев и бухарцев..... вопчем, у таджиков. С таджикского языка пришло, как и много других слов.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

а хамшира?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

а хамшира?

Сестра.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

а хамшира?

Сестра.

 

Шира-1. сок,2-соки органов, 3-Сок мака ,приг. для курения.4- тля.5-сладости.

Шир-1.звукоподражание треску разрываемой тонкой материи,вытекающей под напором тонкой струйки жидкости( чумчук пир этса,юраги шир этади).

Шир-2. молоко.(ширу шакар)

Узб-рус. словарь.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Узб-рус. словарь.

И рисовая каша получается "Шир-гуруч".

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Японцы кричат знаменитое «Банзай!», что переводится как "10 тысяч лет". Почему "10 тысяч лет"? Да потому, что именно столько лет они желают прожить своему императору, а «банзай» - это лишь конец всей фразы, которую в бою произносить не вполне удобно.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sklep с польского - магазин)

Uroda - красота)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.