Sign in to follow this  
Followers 0
Bublik

Переход на латиницу

переход на латиницу правильно или неправильно?*   65 members have voted

  1. 1. переход на латиницу правильно или неправильно?*

    • правильно
      7
    • неправильно
      33
    • амнепофиг
      17

Please sign in or register to vote in this poll.

249 posts in this topic

У меня знакомая (не блондинка) спрашивала, что за страна на узбекском Юнонистон. Я ей говорю Греция. Она - почему название новое придумали, почему не Греция. Не знал что и ответить. Привел пример с Пекином (Бейджин).Не знаю поняла или нет. Многие считают русские названия единственно правильными, даже для других языков имеющих свои, исторически сложившиеся.

Ответить не блондинке можно было очень просто-потому что Юнонистон-это историческое название Греции в тюркских языках. Глупость в этом случае заключается в том, что человек непонимает элементарного, что вовсе не обязательно, чтобы названия всех стран и народов во всех языках были бы идентичными. Немцы ведь не возмущаются, когда как они себя называют дойч, другие умудряются их называют немцами, олмонами, тедеско, жёман, итд... А у турок есть к тому еще и Мажаристан-Венгрия, Сербистан и Булгаристан-здесь можно и без перевода обойтись.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

с каких пор "греция" стало русским названием? а юнонистон это конечно сильно. это как таёрагох. не меньше.

Давным-давно видел по телеку выступление одного греческого дипломата - кажись посла у нас, дык он говорил, что в Греции слово "грек" - как оскорбление, вообще-то они эллины и живут в Элладе.

 

Звук такой есть, ближайшая транскрипция НГ.

 

а про тех кто тут уже структуру языка уже обсуждает, фонетику... Смешно, чесслово.

Про звук - в курсе. Если-б сиё обозначили например "n' " - было-б логично и понятно, а "ng" - обычное соблюдение традиции отсутствия логики?

 

Где смешнее? Или смешно, когда я исправляю орфографические ошибки у узбеков не понимая смысла слов, но почему-то лучше зная как они пишутся?

Edited by eugeen13
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

только это не звук а два звука. типа ё - йо. зачем было два звука писать как ДВЕ буквы и называть это одной буквой - лингвистическая загадка.

Потому как это не два звука, а один. Бублик, хорош уже, а всерьез буду рассматривать удаление из кириллицы таких лиших букв как е, ё, ю, я :) Звуков по два, а определяются одной буквой. Нонсенс.

 

Давным-давно видел по телеку выступление одного греческого дипломата - кажись посла у нас, дык он говорил, что в Греции слово "грек" - как оскорбление, вообще-то они эллины и живут в Элладе.

Потерпят. Сколько они наших имен и названий перехерачили.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Там опять неправильный узбекский латинский алфавит.

В буквах апостроф должон быть язычком вверх.

А вот когда он сам-по-себе, то есть "Ъ" (остановка дыхания) - тогда язычком вниз.

 

"Ицхаков" - "Itshakov" - балин, по-правилам, тож получается "Итшаков", а апостроф здеся неуместен.

 

Да-а-а, удружили с алфавитом!

ezgeen13, это не тебе лично, но всем любителям Исхакова-эта фамилия пишется по-узбекски Isxoqov.

И если вы здесь прочли Ишакова -то либо у вас больная фантазия и вам пора лечиться, либо вы-просто невежа, который с удовольствием обсуждает и осуждает то, где мало что соображает.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ezgeen13, это не тебе лично, но всем любителям Исхакова-эта фамилия пишется по-узбекски Isxoqov.

Вы вроде как с самого начала в теме - обсуждалась фамилия Ицхаков. Приношу извинения - как-то упустил из виду букву "X" - сбили с толку другие посты - поддался.

 

Да и вообще - написание узбекских имён и фамилий в наших паспортах, например - вообще отдельная тема для всесокрушающей критики.

 

А насчёт "смакования чужих ошибок" - лично я преследую здесь такую тему (повторюсь): "Отвечает ли принятая латиница потребностям языка?"

Edited by eugeen13
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

А насчёт "смакования" - лично я преследую здесь такую тему (повторюсь): "Отвечает ли принятая латиница потребностям языка?"

Если ты про злосчастную Ц - ее по любому смягчают до С. Как самый яркий пример - Ласетти.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Если ты про злосчастную Ц - ее по любому смягчают до С. Как самый яркий пример - Ласетти.

Это итальянское слово - кажется должно звучать как "Лачетти", но могу и ошибаться. Вроде в России её так и называют?

 

А про "злосчастную Ц" - напомню: согласно правил, если она в начале слова - пишется "S", если в середине - "TS".

Edited by eugeen13
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Про звук - в курсе. Если-б сиё обозначили например "n' " - было-б логично и понятно, а "ng" - обычное соблюдение традиции отсутствия логики?

N' из послереволюционной латиницы перекочевало в кириллический узбекский именно как НГ (раНГ, кеНГ, мениНГ, сениНГ и т.д.) в силу отсутсвия такой буквы или знака правильно смягчающего Н в кириллице. Теперь вроде как сделали компромисс, сохранили понятный и привычный вид, то есть обозначение двумя буквами, но отдали должное тому, что по сути это ОДИН звук и вынесли в отдельную позицию в алфавите.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это итальянское слово - кажется должно звучать как "Лачетти", но могу и ошибаться. Вроде в России её так и называют?

А оно итальянское??

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

в отдельную позицию в алфавите.

Короче: алфавит вредительский невразумительный, не раскрывает возможностей и красоты языка, затрудняет быстрое усвоение правописания учащимися и нелогичен со взгляда иноязычных.

 

А оно итальянское??

Дизайн ихний.

Edited by eugeen13
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Дизайн ихний.

Мы о названии, нет? Нет такого слова в итальянском.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мы о названии, нет? Нет такого слова в итальянском.

Не - я ща лазать по тырнетам не буду, да и не по-теме!!! Пошёл спаться!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Короче: алфавит вредительский невразумительный, не раскрывает возможностей и красоты языка, затрудняет быстрое усвоение правописания учащимися и нелогичен со взгляда иноязычных.

Южин, то, что те же турки спокойно смогут прочитать тексты на узбекском и уловить смысл - не в счет? И не подскажешь, какой алфавит передает ВСЮ красоту языка? Любой алфавит - это лишь инструмент для приближенной передачи информации. Кто-то может больше приблизить, кто-то - меньше. Но полностью и точно не может никто.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Южин, то, что те же турки спокойно смогут прочитать тексты на узбекском и уловить смысл - не в счет?

Дык я в польском, чешском и словацком тоже смысл улавливаю - а там алфавит вообще от русского кардинально отличается. Но лично мне их алфавиты больше кажутся соответствующими языку - им не лень было латинские буковки дорабатывать по уму.

 

И вообще эта тема из "позорной" выросла.

 

Отпустите меня спаться, а?!?!?!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

им не лень было латинские буковки дорабатывать по уму.

polszczyzna - польский язык. Крутая доработка. Кто выдаст транскрипцию?

Это без учета что "доработка" началась аж в 9 веке, примерная "не лень" длинною в 12 веков.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

polszczyzna - польский язык. Крутая доработка. Кто выдаст транскрипцию?

"Польщизна" - а кто сказал, что польский - лёгкий язык. :rolleyes: . Это если последняя "Z" правильно написана. Их там целых три. Может и "польщизьня" и "польщижна". Я-то языком этим не владею.

 

Звук, передаваемый буквами "szcz", лишь немного напоминает русский "Щ".

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

ezgeen13, это не тебе лично, но всем любителям Исхакова-эта фамилия пишется по-узбекски Isxoqov.

И если вы здесь прочли Ишакова -то либо у вас больная фантазия и вам пора лечиться, либо вы-просто невежа, который с удовольствием обсуждает и осуждает то, где мало что соображает.

хехе, это смотря какими кириллическими буквами эта фамилия написана. хотя да - это начертание более приятно глазу. :lol:

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Если ты про злосчастную Ц - ее по любому смягчают до С. Как самый яркий пример - Ласетти.

Не знаю почему, в Узб. Lacetti называют Ласетти, когда слово читается как Лачетти. В своё время даже где то на билбордах видел рекламу, где кириллицей было написано Лачетти.В сокращении его называют Лачик.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не знаю почему, в Узб. Lacetti называют Ласетти, когда слово читается как Лачетти. В своё время даже где то на билбордах видел рекламу, где кириллицей было написано Лачетти.В сокращении его называют Лачик.

дэу долго называли даево. потом уже как то попривыкли. а еще у нас рынок называют базаром, батон колбасы - палкой, а ди-оу-эйч-си -- донсом. :D

Edited by Bublik
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не знаю почему, в Узб. Lacetti называют Ласетти, когда слово читается как Лачетти. В своё время даже где то на билбордах видел рекламу, где кириллицей было написано Лачетти.В сокращении его называют Лачик.

Pinokio, мы, конечно, очень сильно извиняемся, но у нас итальянская фонетика слабо развита :) Какая разница, как называть корейскую тачку?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pinokio, мы, конечно, очень сильно извиняемся, но у нас итальянская фонетика слабо развита :) Какая разница, как называть корейскую тачку?

 

Немой!Мне честно, абсолютно всё равно как ты, или вы называете эту модель,я просто привел пример к твоему высказываниюsmile.gif, и умничать совсем не собирался.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Немой!Мне честно, абсолютно всё равно как ты, или вы называете эту модель,я просто привел пример к твоему высказываниюsmile.gif, и умничать совсем не собирался.

Ну, лично я ее называю по настроению :) Но на узбекском - строго через С. Иначе язык сломаешь.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

дэу долго называли даево. потом уже как то попривыкли. а еще у нас рынок называют базаром, батон колбасы - палкой, а ди-оу-эйч-си -- донсом. :D

Границы стираюцаsmile.gif, и здесь услышать "базар" "палка колбасы" совсем не редкость! Я долго работал на СТО и DOHС называют так же, донс, ведь это вид двигла, которым определяются не только двигатели даевоsmile.gif

 

Ну, лично я ее называю по настроению :) Но на узбекском - строго через С. Иначе язык сломаешь.

Абсолютно твоё право!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

И не подскажешь, какой алфавит передает ВСЮ красоту языка?

Как по мне, то например русский алфавит передаёт всю красоту языка! Все звуки русского языка имеют СВОИ буквы!

А мне хотелось бы спросить защитников и всех довольных переходом на латиницу - а нафига козе баян? Если честно, то это очень было надо или скажем лучше? И давайте уберём из ответа какие то политические или около их причины!

Я например считаю, что кроме вышеназванных, никакого основания нет, просто кому то видимо спокойно не спалось и очень хотелось сделать что то "великое", что бы его имя прославлялось в веках! Такой местный Герострат!

P.S.Хотелось так же донести тем кто защищает переход, что тут разговор идёт не об особенностях узбекского языка, а об особенностях передачи интонация этого языка новым алфавитом. Согласитесь что при кириллице никаких двойных толкований ни в именах, фамилиях, ни в словах НЕ БЫЛО! А то что происходит часто сейчас, результат бездумного сокращения количества букв и ввода неких правил, не всегда понятных населению. Просто раньше в узбекском алфавите букв было даже больше чем в русском и все нюансы произношения прекрасно и писались. Надеюсь что и в новой формации когда нибудь здесь тоже к этому придут!

Edited by diesel
2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как по мне, то например русский алфавит передаёт всю красоту языка! Все звуки русского языка имеют СВОИ буквы!

А мне хотелось бы спросить защитников и всех довольных переходом на латиницу - а нафига козе баян? Если честно, то это очень было надо или скажем лучше? И давайте уберём из ответа какие то политические или около их причины!

Я например считаю, что кроме вышеназванных, никакого основания нет, просто кому то видимо спокойно не спалось и очень хотелось сделать что то "великое", что бы его имя прославлялось в веках! Такой местный Герострат!

P.S.Хотелось так же донести тем кто защищает переход, что тут разговор идёт не об особенностях узбекского языка, а об особенностях передачи интонация этого языка новым алфавитом. Согласитесь что при кириллице никаких двойных толкований ни в именах, фамилиях, ни в словах НЕ БЫЛО! А то что происходит часто сейчас, результат бездумного сокращения количества букв и ввода неких правил, не всегда понятных населению. Просто раньше в узбекском алфавите букв было даже больше чем в русском и все нюансы произношения прекрасно и писались. Надеюсь что и в новой формации когда нибудь здесь тоже к этому придут!

Это была единственная причина смены алфавита.

В принципе, уже не важны споры. Потому как, ИМХО, возврата к кирилице не будет. А посему - время все исправит и устаканит.

И эта тема забудется ... лет так через 30-ть :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.