не герой

Насколько Вы знаете узбекский язык?

Насколько Вы знаете узбекский язык?   206 members have voted

  1. 1. Насколько Вы знаете узбекский язык?

    • В совершенстве, свободно владею
      34
    • Хорошо, но не на уровне родного языка
      20
    • Среднее, могу спокойно объяснится, но затрудняюсь в дискуссиях и в подобных ситуациях
      25
    • Понимаю, но затрудняюсь в общении
      34
    • Плохо, но имею базовый уровень
      37
    • Не знаю совсем
      25

Please sign in or register to vote in this poll.

922 posts in this topic

Разговорным владею свободно,иногда помогает поговорить с человеком который по русски два слова связать не может

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Разговорным владею свободно,иногда помогает поговорить с человеком который по русски два слова связать не может

У нас в Намангане многие не знают русского. По этому, наверно, все русские знают узбекский. Хотя бы поверхностно.

У меня есть 100% ный, ғирт, русский "шогирд", который шпарит по узбекски, в наманганском диалекте лучше меня. По его словам, он так научился только недавно.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сегодня покупал билет на поезд. Подошел к кассе, спросил кто последний, отозвались двое молодых ребят. Стоим ждем, они ко мне обращаются, мы говорят по русски не говорим помогите с кассиршей объясниться. А я им говорите по узбекски, мы ж в Узбекистане живем и узбекский государственный язык, кассир обязана его знать. Подошла их очередь, они по узбекски попросили принять обратно билеты. Кассирша вроде поняла, но переспросила по русски - возврат? Те закивали головой. Потом кассирша попросила меня перевести им, что сумма возврата будет 25 тыс сум. Так по узбекски и слова не сказала. Хотя наверное выучить пару слов и числительные могла бы.

Заметил, что в областях представители других национальностей узбекский знают лучше, чем в Ташкенте. Видимо, там сама жизнь заставляет.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

узбекский государственный язык, кассир обязана его знать.

Как я знаю, в нашем наманганском аэропорту кассиры знают узбекский русский и английский. В вокзале не в курсе.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

В вокзале не в курсе.

А зачем в Намангане вокзал? :crazy:

2

Share this post


Link to post
Share on other sites

А зачем в Намангане вокзал? :crazy:

Есть направление: Андижан-Наманган-Коканд :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

А зачем в Намангане вокзал? :crazy:

В Долине своя сеть железной дороги, называется "Водий темир йўллари" :D :D :D
1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Скоро подключимся к Вам. ;)

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сегодня покупал билет на поезд.

Кассиршам и прочим, конечно, необходимо знать государственный язык хотя бы на начальном уровне. Однако и тем парням не мешало бы знать русский. Хотя это не их вина, а некоторых недальновидных чиновников.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

В детстве знал узбекский и таджикский очень хорошо....потом русская школа, институт, работа , где русские большинство были, эмиграция...сейчас понимаю и говорю очень плохо....,когда прилетаю в Узбекистан или Таджикистан к родственникам и друзьям, то недели две привыкаю к языку.... а жаль...чем больше языков человек знает, тем лучше для жизни....сейчас хочу испанский выучить, он в США как второй язык...

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

узбеки, напишите пожалуйста почему в документации на этом языке столько апострофов и закорючек, например, чем отличается произношение зачеркнутой буквы Г от Х с элементом или К , как произносить Ы , если для этого родного узбекскому уху звука нет написания, и что с мягким знаком в узбекской кириллице

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думаете, кто нибудь, сможет все это Вам объяснить на одном посте? :icon_eek:

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думаете, кто нибудь, сможет все это Вам объяснить на одном посте?

ВЫ лучше объясните разницы между к и к, ( например сик,иб ташади) :facepalme::D

Edited by XIMIK
4

Share this post


Link to post
Share on other sites

ВЫ лучше объясните разницы между к и к, ( например сик,иб ташади) :facepalme::D

Я лучше объясню другое:

 

В примере Windows XP

:

 

 

Щелкаем правой клавишей мыши на значке языка в области уведомлений (правый нижний угол экрана, область часов).

Нажимаем Параметры.

Windows-XP-Professional-2015-03-12-00-00-21.jpg

В появившемся окне нажимаем кнопку Добавить, появляется окноДобавление языков ввода.Windows-XP-Professional-2015-03-12-00-00-40.jpg

Ищем в выпадающем списке языков — в нашем случае Узбекская криллица.Windows-XP-Professional-2015-03-12-00-00-49.jpg

Проверяем что в поле Язык ввода отобразился Узбекский(Криллица), а в раскладке Узбекская криллица. Нажимаем ОК. Закрываем все окна.Windows-XP-Professional-2015-03-12-00-00-54.jpg

Проверяем, что нужный язык отобразился в списке языков.Windows-XP-Professional-2015-03-12-00-01-12.jpg

Узбекский язык в Windows XP установлен успешно.

Скринсаверы для казахского. Лень было самому все это готовить

 

 

Намек понятно? :D

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Намек понятно?

А деньги кому надо платить? :facepalme::ph34r::rolleyes:

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

А деньги кому надо платить? :facepalme::ph34r::rolleyes:

Пайнет! Номер в моем профиле ;)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

узбеки, напишите пожалуйста почему в документации на этом языке столько апострофов и закорючек, например, чем отличается произношение зачеркнутой буквы Г от Х с элементом или К , как произносить Ы , если для этого родного узбекскому уху звука нет написания, и что с мягким знаком в узбекской кириллице

Некоторые буквы узбекского алфавита не имеют аналогов на русском, хотя они очень похожи и по написанию и по произношению. Это Ўў, Ққ, Ғғ, Ҳҳ

Буква Ў - это почти У, только произношение ближе к буквы О. Можно сказать, Ў - это между У и О. Контрольное слово: Ўртоқ (товарищ)

Буква Қ - это почти К, произношение более жёсткое. Контрольное слово: Қор (снег)

Буква Ғ - это почти Г, произношение мягкое. Аналог этой буквы можно встретить на французском языке, например: Bonjour, camarade. На французском буква R произносится также как и буква Ғ. Контрольное слово: Ғалаба (победа)

Буква Ҳ - это почти Х, произношение мягкое. Примерный аналог, на украинском языке часто буква Х произносится как Ҳ. Контрольное слово: Ҳалқа (кольцо)

Послушать как эти буквы звучать, можно на Гугл переводчике.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

чем отличается произношение зачеркнутой буквы Г от Х с элементом или К , как произносить Ы , если для этого родного

Ғ произносится, как украинская мягкая Г, послушайте украинских певиц. Украинцы переняли произношение у крымских татар, а оно такое же, как у узбеков.

Ҳ - произносится на выдохе, просто прижмите кончик языка к задней части нижних зубов и выдохните звук. Обратите внимание, произнося обычное Х вы приподнимаете кончик языка наверх.

Қ - это харкающая К, попробуйте харкнуть и одновременно произнести К. Этот звук идёт из горла.

Ў - этот звук больше похож на О, но такое О, которое звучит как вот когда видите что-нибудь противное и произносите звук означающий "какая гадость", вот там похожий звук. Кто-то говорит "Фу", кто-то "Бя", а кто-то произносит вот этот звук.

Мягкий знак в узбекской кириллице употребляется, но если вы напишете вовсе без мягкого знака, узбеки всё-равно поймут. То есть напишете "кельдим" или напишете "келдим", любой узбек поймёт, что вы имеете в виду.

Насчёт произношения звука "Ы", просто запомните, что звук "и" обычно не выделяется, если "и" не стоит в начале слова. Например попробуйте произнести слово "кельдим", как "кельдм", слово "кетдим", как "кеттм", в зависимости от регионального акцента узбеки или произносят звук "и" или просто глотают его и получается что-то вроде очень короткого "ы". Хотя после звуков "л", "к", "р", "г" - "и" обязательно произносится: "келин", "карим", "лекин", "ўзбегим".

Edited by Bayram
1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Друзья, как правильно переводится, "Imzo" fabrika romlari. ИМХО: если по логике (словарно) то, Рамы фабрики "ИМЗО". Так? или должно было быть на узб: "Imzo" romlar fabrikasi.

Это я на обратной стороне "Малики" увидел.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Там наверное-Имзо. Фабричные рамы.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Фабричные рамы "Имзо"

 

 

Фабричные рамы "Автограф", если уж быть дотошным :)

3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ясно! Я почему-то думал правильней будет "... ромлар фабрикаси"

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

"... ромлар фабрикаси"

Тогда речь будет о самой фабрике.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Господа, нужен электронный словарь, узб-рус-узб, на латинице.

Где я такой могу приобрести/скачать/обменять на пиво ?

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Господа, нужен электронный словарь, узб-рус-узб, на латинице.

Есть, 12 мегабайт весит.

Будешь в районе Орзу (бывш. Демир), дай знать. Закину на флешку.

Edited by Lion
1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.